Mika是一位英日全职译员,法律事务所是她最主要的服务对象。 在价值服务模块中,Mika写的是:“把日语文件翻译成英语。” 主办人问:“翻译文件和你的关键业务有何区别?” Mika有些茫然不解。 “这么说吧,法律事务所请你帮他们完成的工作是什么?” Mika想了想说:“打赢官司。” “对,这就是你提供的价值服务。翻译文件只是一项关键业务,你的价值服务应当是’制作令人信服的文件以赢得巨额商业诉讼’。 千万不要把关键业务和价值服务混为一谈。
于我有启发吗?
有启发。
因为我也翻译了好多。翻是为了什么?简单的把一种语言翻成另外一种语言吗?
当然不是。这样的话用个插件就可以搞定了。
我内心的想法2个,通过翻译,于已,把这种理念融入到自己的大脑里;二是让需要的人看到,或许有些帮助。
更重要而自己做的不完善的地方就是:重新思考。
说个这几天的事。
有个印度客户,聊起来挺NB,生意拓展好几个行业,全球各地跑。最终下了小单,期间各种催,shit fuk爆出,还要挟退款之类的。我是特别讨厌爆粗口的客户,老是忍不住想回爆过去。忍忍算了,要不就不搭理他,晾着他,后面想那也不行,做业务也不能这么搞。期间老冒出这年头,NND,下次你再买,我也不卖了,没下次!
静下心来想,确实发货时间有些长,发货渠道变更,问题在我这。他的客户催他,站在他的角度,也是急。心态放好,也就正常回他。但这家伙的素质么,就那样了。
完了昨天,货收到又回来说准备下个更大的单子。
接还是不接?
当然接。
第一步的信任感已经建立了,剩下的就好办了。
“把东西卖出去只是一项关键业务,你的价值服务应当是’把自己当成对方,解决他想要从你拿到方案的问题。”
第一个小故事来自公众号:见透不为途中
作者Azure也是位学英语出身的,主要讲投资理财,一个小姐姐。今天一连看了几篇,推荐。